Thưa Cha, Con là Yusuf (Mahmoud Darwish) / by Phuong Nguyen

Thưa Cha, con là Yusuf
Mahmoud Darwish
English translation Manal Swairjo

——

Thưa Cha, con là Yusuf
Thưa Cha, các anh không yêu thương cũng chẳng muốn con kề cạnh
Họ đánh đập, ném đá và buông lời cay đắng
Họ muốn con chết quách để có dịp đọc điếu văn
Họ đuổi con khỏi nhà Cha và khóa chặt cửa
Họ nhẫn tâm trục xuất con khỏi ruộng đồng.

Thưa cha, họ đầu độc vườn nho con chăm sóc
Rồi họ hủy hoại những giấc mộng con từng chiêm bao
Khi gió vờn đùa mái tóc con họ ghen tỵ thấy rõ
Bao lửa giận họ ném vào cả hai chúng ta
Con đã lấy đi điều gì từ họ, thưa Cha?
Bờ vai con cánh bướm chọn nghỉ ngơi
Đứng trước con đồng lúa cúi đầu
Và trên tay con những cánh chim chao liệng

Tại sao lại là con?
Cha ban cho con cái tên Yusuf
Họ liền ném con vào giếng.
Rồi đổ tội cho sói lang.
Lũ sói còn hiền ngoan hơn so với những người anh đó.
Ôi, Cha ơi
Con đã làm phật lòng ai khi lỡ miệng nói rằng
Con đã thấy mười một vì sao, mặt trời và ánh trăng
Và đối diện con họ cúi mình.

—-

(Hoài Phương dịch)
Bài thơ này được đăng trên tạp chí Al Jadid, Tuyển tập số 5, thứ 28, Mùa hè 1999.