Không hộ chiếu
Rashid Hussein
bản dịch tiếng Anh bởi Sinan Antoon
——
Tôi sinh ra không hộ chiếu
Rồi lớn lên
chứng kiến quê hương mình
biến thành tù giam
mà chẳng còn hộ chiếu.
Rồi tôi nuôi lớn một đất nước
cùng với vầng dương
những ruộng lúa mì
trong từng căn nhà
nơi đây tôi chăm sóc hàng cây
rồi học cách làm thơ
để mang đến hạnh phúc cho người làng tôi
những người không hộ chiếu .
Tôi học được rằng người bị cướp đất
chẳng thích mưa rơi
Nếu có thể quay về, anh sẽ ngay lập tức khởi hành
mà chẳng có trong tay hộ chiếu.
Nhưng tôi mệt mỏi với những suy tư
dần tha hóa thành nhà nghỉ tạm bợ
chứa chấp ước mơ chẳng bao giờ hoài thai
trừ khi nó mang bên mình hộ chiếu.
Dù không mang hộ chiếu
Ta sẽ vẫn bước đến trước mặt ngươi
để đấu tranh
vậy nên hãy giết ta đi
biết đâu ta sẽ cảm nhận được mình đang chết dần
khi không mang bên mình hộ chiếu.
—-
The poem appear in Al-A`mal al-Shi`riyya (al-Taybe: Markaz Ihya’ al-Turath al-`Arabi, 1990)