Nếu ta là một ai khác giữa đoạn đường... 
Mahmoud Darwish 
English translation by Omnia Amin and Rick London
——
Nếu ta là một ai khác giữa đoạn đường, ta sẽ không
 ngoái nhìn – Ta sẽ nói những gì một người đàn ông
 phiêu bạt nói với người đàn bà lãng du: Xin chào, hỡi người lạ
 hãy đánh thức cây đàn guitar, hãy trì hoãn ngày mai
 chờ con đường trải rộng, và cùng nhau 
 chúng ta sẽ trốn thoát khỏi câu chuyện này: Nơi nàng chỉ là nàng
 nơi ta từng là một ai khác trước khi đôi ta gặp gỡ tại giây phút này. 
Nếu ta là một ai khác giữa đoạn đường
 ta sẽ vẫn thuộc về nơi đây, chẳng còn đường lui cho ta
 lẫn nàng. Hãy gọi đàn guitar thức dậy để rồi chúng ta 
 dò dẫm bước đi giữa vùng đất xa lạ, bao hướng đi mời gọi 
 vãng khách bước vào thử thách của trọng lực. Ta chẳng khá hơn 
 những bước chân đặt xuống. Nàng là la bàn
 mà cũng là vực thẳm. Nếu ta là một ai khác
 ta sẽ chôn sâu xúc cảm này ở đáy chiếc vali 
 cùng những bài thơ trắng muốt, tan chảy
 trong suốt trừu tượng. 
 Chúng phát sáng, cứng cỏi hơn kỷ niệm 
 mong manh hơn giọt sương, và ta sẽ nói rằng: 
 Bản ngã của ta là mênh mông trải rộng. 
Nếu ta là một ai khác giữa đoạn đường, ta sẽ nói 
 với cây đàn guitar: hãy dạy cho ta những phím đàn mới,
 bởi quê nhà ngày càng xa xôi. Con đường hồi hương
 ngày càng đẹp tuyệt vời – đây sẽ lời cho một bài hát mới -
 đường càng dài rộng, ý nghĩa càng căng tràn sức sống
 Từ một hóa thành hai trên nẻo đường.
 Là ta 
 và một ai khác…