Ngữ điệu đã chọn ta (Mahmoud Darwish) / by Phuong Nguyen

Ngữ điệu đã chọn ta
Mahmoud Darwish
Bản dịch Anh ngữ bởi Fady Joudah

——

Ngữ điệu chọn ta, siết lấy cuống họng ta
Ta là dòng chảy tuôn trào từ cây vĩ cầm chứ không phải kẻ chơi đàn
Ta là một phần trong ký ức hiện diện
Là tiếng vọng vạn vật mượn thân thể này cất tiếng
Và rồi từ đó, ta mở miệng…  

Mỗi khi lắng nghe hòn đá, ta nghe thấy
tiếng gù của chim câu trắng
thấp thỏm trong tim ta rằng:
Người anh em! Ta là em gái của người
Nhân danh nàng, ta cất lời khóc than cùng những giọt nước mắt của lời
Và mỗi khi ta thấy cội rễ cây xoan
nhẹ bỗng bay lên những tầng mây,
ta liền nghe thấy trái tim một người mẹ
đập liên hồn trong ta rằng:
Ta đã ly hôn,
và nhân danh bà, ta nguyền rủa bóng đêm phủ trên lũ ve sầu.    

Và mỗi khi ta nhìn thấy người đàn bà trên mặt trăng
Ta nhìn thấy tình yêu như loài quỷ dữ
gườm mắt nhìn lại rằng:
Ta vẫn ở đây
Nhưng ngươi sẽ chẳng còn là con người ngày ta rời bỏ
ngươi không thể quay lại, và ta cũng thế
ngữ điệu đã đi trọn một vòng
rồi tròng lấy cuống họng ta…